La parution d'un bien étrange gros livre croate par les éditions du Sonneur ("La sorcière à la jambe d’os", de Želimir Periš) donne une occasion en or de plonger dans les coulisses du métier traductrice, avec une virtuose en la matière : Chloé Billon.
Date
11/2/2022
Lecture
Partage
Tags
Après la chronique de son roman "Grand Hotel Europa", retrouvez un entretien avec Ilja Leonard Pfeiffer, en vidéo ou en podcast, selon vos préférences. L'écrivain néerlandais nous parle de ses inspirations, de ses techniques d'écriture et de son lien au Vieux Continent. Welkom !
Le podcast :

La vidéo

![[INTERVIEW] Ilja Leonard Pfeijffer](https://cdn.prod.website-files.com/63bc3dced6941a828cf893ac/63fd47180890ce54fa955f8d_image-en-avant-WP-4.jpeg)
![[INTERVIEW] Chloé Billon : " La sensibilité de la personne qui traduit est importante pour toute traduction"](https://cdn.prod.website-files.com/63bc3dced6941a828cf893ac/693302311bcfe270764fb0a5_sorciere-a-la-jambe-dos-sonneur.jpg)
![[INTERVIEW] Les éditions Esquif](https://cdn.prod.website-files.com/63bc3dced6941a828cf893ac/6937eab59fd3801c10974b9e_esquif-edition-independante.jpg)
![[INTERVIEW] Christophe Siébert : "Non Conforme : des textes qui ne sont pas pensés pour plaire à la critique bourgeoise"](https://cdn.prod.website-files.com/63bc3dced6941a828cf893ac/6936b35cc4cdd220a638cf4a_non-conforme-banniere.jpg)