Chronique. Et la guerre est finie

Goncourt 2021 de la nouvelle, Shmuel T Meyer possède un sens très particulier de l’écriture.

Chronique. Et la guerre est finie

Date
8/10/2021
Lecture
Partage
Tags
No items found.

Goncourt 2021 de la nouvelle, Shmuel T Meyer possède un sens très particulier de l’écriture. Ses nouvelles, sortes d’instantanés aux angles et messages très différents, ne ressemblent à aucunes autres, à aucun autre style. La trilogie lauréate, qui rassemble trois de ses principaux recueils, « The great American disaster », « Kibboutz » et « Les grands express Européens », se déroule sur trois continents, tous marqués par la seconde Guerre Mondiale et ses conséquences, traversés par des personnages en pleine errance, blessés eux aussi par la Guerre, la solitude, l’exil, mais aussi portés par le voyage, l’ailleurs, la rencontre. Si Shmuel T Meyer ne badine pas avec le poids de la violence, de ce qu’il reste après les guerres, il n’en oublie pas pour autant de draper son style et son regard d’un humour délicat, d’une poésie inattendue et d’une retenue tout en élégance. Cours, ciselés, ses textes brillent par leur construction et leur sens de la chute. Shmuel T Meyer n’écrit pas des nouvelles, il taille des pierres précieuses. Editions Metropolis.

-> À lire pour prolonger la chronique :  l'interview de Marie Hasse, directrice des Editions Metropolis

Articles récents

[INTERVIEW] Faute de Frappe :  quand sonne l'Heure affreuse

À la découverte d'une nouvelle collection, pour passer une heure à avoir les cheveux qui se dressent sur la tête. Merci Faute de Frappe.

[INTERVIEW] EUPL 2026 : Masterclass avec Mathias Ospelt

À la découverte de la diversité littéraire européenne avec la cuvée 2026 de l'EUPL, Prix de Littérature de l'Union Européenne. Pour inaugurer ce cycle de rencontres et échanges, l'écrivain liechtensteinois Mathias Ospelt nous emmène en masterclass dans les coulisses de son travail.

[INTERVIEW] Nikol Dziub : "La poésie est un lieu à la fois de lutte et de pleine vie"

Traduire. Un acte qui permet aux textes et aux cultures, de circuler, de traverser des frontières et de trouver un écho à des milliers de kilomètres. Nikol Dziub fait de la traduction un acte militant, une célébration de la vie et de l'instant présent.