Traductrice, Noémie Grunenwald a publié un livre sur les questions soulevées par la traduction de textes militants : “Traduire en féministe/s”
Étiquette : traduction
[INTERVIEW] Eve Vila et Nathalie Tournillon, revue Graminées : Des bonnes nouvelles de l’étranger
La nouvelle étrangère prend ses aises dans les belles pages de la revue Graminées, crée en 2019 par Eve Vila et Nathalie Tournillon, deux professionnelles du secteur de l’édition. Avec des numéros thématiques architecturés autour de 10 nouvelles issues des 5 continents, Graminées transporte. Rien n’est laissé au hasard: ni la qualité du papier et…
DOSSIER TRADUCTION : Jean-Yves Cotté, traducteur
Traduit l’anglais Comment êtes-vous devenu traducteur ? Un peu par hasard, si tant est que ledit hasard en soit vraiment un… C’est arrivé sur le tard, après quelques expériences professionnelles plus ou moins lucratives (mais sans aucun intérêt à mes yeux) et une dizaine d’années à enseigner l’anglais en lycée professionnel – ce qui me convenait…
[INTERVIEW] Laurence Romance, traductrice : “Charles Manson a fait bien plus que tuer des gens : il a tué une culture”
Qu’il fascine ou terrifie, Charles Manson, l’homme, demeure un inconnu pour la plupart de ses groupies ou pourfendeurs. Icône pop malgré lui, il est resté une énigme au fil du temps, entre génie du mal et fou furieux cramé à l’acide. Comment a-t-il grandi, comment s’est-il construit, comment est-il devenu l’un des criminels les plus…
Dossier traduction : Raphaëlle O’Brien, traductrice
Traduit le russe et l’anglais Comment êtes-vous devenue traductrice ? Au fil du temps, par amour de la littérature d’abord, des langues française, russe et anglaise ensuite. Avant même de songer à en faire un métier, il m’est souvent arrivé de m’exercer à traduire des textes courts ou des bouts de textes qui me plaisaient….
Dossier traduction : Ali Terzioglu & Jocelyne Burkmann
Comment êtes-vous devenus traducteurs ? A.T. : J’ai commencé à traduire en 1989, après la lecture d’un recueil de nouvelles, Scènes de Massacres, d’İnci Aral, qui m’a particulièrement marqué. Ensuite, j’ai régulièrement participé à la traduction des textes publiés dans la revue ANKA, revue de littérature turque fondée dans les années 80 par Ataol Behramoğlu, poète…