Comment êtes-vous devenus traducteurs ? A.T. : J’ai commencé à traduire en 1989, après la lecture d’un recueil de nouvelles, Scènes de Massacres, d’İnci Aral, qui m’a particulièrement marqué. Ensuite, j’ai régulièrement participé à la traduction des textes publiés dans la revue ANKA, revue de littérature turque fondée dans les années 80 par Ataol Behramoğlu, poète…