Tous les articles

logo-bookalicious

BooKalicious : le média de la bonne littérature

  BooKalicious, c’est d’abord un booktube, créé et animé par une journaliste, secondée par un expert en vidéo et en son. C’est un média numérique…

Read More
[INTERVIEW] Laurence Romance, traductrice : « Charles Manson a fait bien plus que tuer des gens : il a tué une culture »

[INTERVIEW] Laurence Romance, traductrice : « Charles Manson a fait bien plus que tuer des gens : il a tué une culture »

Qu’il fascine ou terrifie, Charles Manson, l’homme, demeure un inconnu pour la plupart de ses groupies ou pourfendeurs. Icône pop malgré lui, il est…

Read More
[INTERVIEW] Trames XYZ « Les choses changent. Le rapport des éditeurs aux agents aussi. »

[INTERVIEW] Trames XYZ « Les choses changent. Le rapport des éditeurs aux agents aussi. »

Bureau de presse attaché à défendre de nombreux éditeurs indépendants, Trames XYZ et son équipe 100% féminine nous parle aujourd’hui d’une autre de ses…

Read More
[INTERVIEW] Blake Butler « Je voulais me servir du langage comme d’un matériau unique »

[INTERVIEW] Blake Butler « Je voulais me servir du langage comme d’un matériau unique »

Blake Butler, c’est l’une des grosses découvertes de cette année. Un genre d’OVNI qui tombe sur un coin de la tête dans une fresque…

Read More
Interview : Antônio Xerxenesky « Ce qui me plait, c’est de déconstruire les genres »

Interview : Antônio Xerxenesky « Ce qui me plait, c’est de déconstruire les genres »

En trois romans, Antônio Xerxenesky a fait souffler un vent de nouveauté dans le paysage de la littérature sud-américaine. Trois romans de « genre », très…

Read More
Dossier traduction : Raphaëlle O’Brien, traductrice

Dossier traduction : Raphaëlle O’Brien, traductrice

Traduit le russe et l’anglais Comment êtes-vous devenue traductrice ?  Au fil du temps, par amour de la littérature d’abord, des langues française, russe…

Read More
Dossier traduction : Ali Terzioglu & Jocelyne Burkmann

Dossier traduction : Ali Terzioglu & Jocelyne Burkmann

Comment êtes-vous devenus traducteurs ? A.T. : J’ai commencé à traduire en 1989, après la lecture d’un recueil de nouvelles, Scènes de Massacres, d’İnci Aral,…

Read More