Chronique. Caledonia blues

Chronique. Caledonia blues

Date
27/7/2021
Lecture
Partage
Tags
No items found.

17 nouvelles, c’est ce que propose la romancière et nouvelliste Claudine Jacques, originaire de Nouvelle-Calédonie et très active dans la promotion et la défense des auteurs océaniens. Avec un sens de la psychologie acéré, Claudine Jacques aborde des questions sociales et politiques mal connues en France. Derrière les anecdotes et les détails de vie, c’est toute la condition de la femme qui est soulevée, qu’elles se trouvent en ville, à Nouméa ou en brousse. Très (beaucoup trop) souvent victimes de violences, physiques ou psychologiques, elles n’en restent pas moins fortes et en quête de liberté, combatives et déterminées. Si la question politique et territoriale Kanak-Caldoche apparaît en toile de fond, ce sont les hommes et les femmes du quotidien qui tissent la trame complexe de ces nouvelles. Des êtres humains dans toute leur fragilité, leur médiocrité parfois, leur colère, souvent. En clair-obscur, ces 17 textes sont traversés par un saisissant sens de la description des paysages qui prennent vie au fil des évocations et dessinent un pendant poétique à la brutalité humaine. Editions Au vent des Iles.

Articles récents

[INTERVIEW] Magdalena Blažević : "Ma langue est celle des bois, des rivières, des champs, des animaux"

L'écrivaine croate Magdalena Blažević nous ouvre les porte de ses inspirations, de son style et de son univers très singulier, où la poésie sublime la tragédie.

[INTERVIEW] Prix Net : "La nouvelle contemporaine est un laboratoire expérimental"

Porté par l’association Tout Court, qui regroupe un beau panel de professionnel·le·s du livre, traducteur·rice·s en tête, le Prix Net entend donner un coup de projecteur sur la nouvelle étrangère. Rencontre à l’issue de l’édition 2025 du Prix

[INTERVIEW] Chloé Billon : " La sensibilité de la personne qui traduit est importante pour toute traduction"

La parution d'un bien étrange gros livre croate par les éditions du Sonneur ("La sorcière à la jambe d’os", de Želimir Periš) donne une occasion en or de plonger dans les coulisses du métier traductrice, avec une virtuose en la matière : Chloé Billon.